# Czech translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>, 1996.
# Version: 1.1
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 1.21a\n"
"POT-Creation-Date: 1997-01-26 20:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 1997-12-03 19:55 \n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@upol.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/cat.c:81 src/cksum.c:264 src/comm.c:64 src/csplit.c:1557 src/cut.c:193
#: src/expand.c:111 src/fmt.c:281 src/fold.c:80 src/head.c:84 src/join.c:167
#: src/md5sum.c:100 src/nl.c:190 src/od.c:327 src/paste.c:409 src/pr.c:2411
#: src/sort.c:209 src/split.c:97 src/sum.c:59 src/tac.c:129 src/tail.c:154
#: src/tr.c:354 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:110 src/wc.c:70
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"Zadáním `%s --help' obdržíte více informací.\n"
"\n"

#: src/cat.c:85
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"

#: src/cat.c:89
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Spojení SOUBORU(ů) nebo výpis standardního vstupu na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           stejné jako -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    čísluj neprázdné výstupní řádky\n"
"  -e                       stejné jako -vE\n"
"  -E, --show-ends          zobraz $ na konci každé řádky\n"
"  -n, --number             čísluj všechny výstupní řádky\n"
"  -s, --squeeze-blank      prázdné řádky jdoucí po sobě redukuj na jedinou\n"
"  -t                       stejné jako -vT\n"
"  -T, --show-tabs          zobrazuj znak TAB jako ^I\n"
"  -u                       (ignorováno)\n"
"  -v, --show-nonprinting   použij zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
"      --help               vypiš tento text a skonči\n"
"      --version            vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Jestliže není zadán žádný soubor nebo SOUBOR je -, čte se ze standardního "
"vstupu.\n"

#: src/cat.c:107 src/cksum.c:278 src/comm.c:81 src/csplit.c:1588 src/cut.c:223
#: src/expand.c:131 src/fmt.c:302 src/fold.c:96 src/head.c:108 src/join.c:201
#: src/md5sum.c:126 src/nl.c:232 src/od.c:391 src/paste.c:428 src/pr.c:2469
#: src/sort.c:249 src/split.c:120 src/sum.c:77 src/tac.c:147 src/tail.c:183
#: src/tr.c:416 src/unexpand.c:389 src/uniq.c:137 src/wc.c:88
msgid ""
"\n"
"Report bugs to textutils-bugs@gnu.ai.mit.edu"
msgstr ""
"\n"
"Popis chyb zasílejte na adresu <textutils-bugs@gnu.ai.mit.edu> (pouze anglicky),\n"
"popis chyb v překladu zasílejte na adresu cs@li.org (česky)."

#: src/cat.c:167 src/cat.c:248 src/cat.c:301 src/cat.c:723 src/comm.c:209
#: src/cut.c:772 src/expand.c:399 src/fold.c:242 src/fold.c:329 src/head.c:179
#: src/head.c:207 src/head.c:382 src/join.c:892 src/md5sum.c:617 src/nl.c:632
#: src/od.c:1975 src/paste.c:495 src/pr.c:902 src/sort.c:393 src/tac.c:217
#: src/tac.c:684 src/tail.c:1139 src/tr.c:1703 src/tr.c:1950 src/tr.c:2058
#: src/tr.c:2065 src/unexpand.c:474
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"

#: src/cat.c:289
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "není možné vykonat ioctl na `%s'"

#: src/cat.c:596 src/od.c:1182
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: src/cat.c:664
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním"

#: src/cksum.c:268 src/cut.c:197 src/expand.c:115 src/fold.c:84 src/head.c:88
#: src/nl.c:194 src/paste.c:413 src/pr.c:2415 src/sort.c:213 src/sum.c:63
#: src/tac.c:133 src/tail.c:158 src/unexpand.c:373 src/wc.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"

#: src/cksum.c:272
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
"  --help      display this help and exit\n"
"  --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vypiš CRC kontrolní součet a délku v bajtech každého SOUBORu.\n"
"\n"
"  --help      vypiš tento text a skonči\n"
"  --version   vypiš informace o verzi a skonči\n"

#: src/comm.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"

#: src/comm.c:72
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
"  -1              suppress lines unique to left file\n"
"  -2              suppress lines unique to right file\n"
"  -3              suppress lines unique to both files\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Porovnej uspořádané soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, řádek po řádku.\n"
"\n"
"  -1              neukazuj jedinečné řádky z levého souboru\n"
"  -2              neukazuj jedinečné řádky z pravého souboru\n"
"  -3              neukazuj řádky společné oběma souborům\n"
"      --help      vypiš tento text a skonči\n"
"      --version   vypiš informace o verzi a skonči\n"

#: src/csplit.c:292 src/csplit.c:316 src/sort.c:286 src/sort.c:311
#: src/tac.c:192 src/tac.c:206
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "virtuální paměť vyčerpána"

#: src/csplit.c:355 src/csplit.c:1546 src/sort.c:503 src/tac.c:484
#: src/tr.c:1652 src/tr.c:1749 src/tr.c:1793
msgid "read error"
msgstr "chyba čtení"

#: src/csplit.c:649
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup se ztratil"

#: src/csplit.c:771 src/csplit.c:782
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"

#: src/csplit.c:807
#, c-format
msgid "%s: `%d': line number out of range"
msgstr "%s: `%d': číslo řádku je mimo rozsah"

#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:862
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " v %d. opakování\n"

#: src/csplit.c:858
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': nenalezeno"

#: src/csplit.c:919 src/csplit.c:959 src/tac.c:324
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"

#: src/csplit.c:1062
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "chyba zápisu pro `%s'"

#: src/csplit.c:1130
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: po lomítku je očekáváno `+' nebo `-'"

#: src/csplit.c:1134
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: po `%c' je očekáváno celé číslo"

#: src/csplit.c:1154
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je požadována v počítadle opakování"

#: src/csplit.c:1165
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé číslo"

#: src/csplit.c:1192
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: postrádám koncový oddělovač `%c'"

#: src/csplit.c:1211
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"

#: src/csplit.c:1245
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: špatný vzor"

#: src/csplit.c:1248
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"

#: src/csplit.c:1252
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %lu"
msgstr "číslo řádku `%s' je menší než číslo předcházejícího řádku, %lu"

#: src/csplit.c:1257
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "varování: číslo řádku `%s' je stejné s číslem předcházejícího řádku"

#: src/csplit.c:1378
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "postrádám zadání typu konverze v parametru přepínače"

#: src/csplit.c:1384
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "špatně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"

#: src/csplit.c:1387
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "špatně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1419
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametru přepínače postrádám zadání typu konverze pomocí %%"

#: src/csplit.c:1422
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"

#: src/csplit.c:1501
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: špatné číslo"

#: src/csplit.c:1529
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"

#: src/csplit.c:1561
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR VZOR...\n"

#: src/csplit.c:1565
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"Rozdělení SOUBORu v místech VZORu(ů) do souborů `xx01', `xx02', ...\n"
"a výpis velikosti každého souboru na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -b, --suffix-format=FORMÁT použij sprintf FORMÁTu místo %%d\n"
"  -f, --prefix=PŘEDPONA      použij PŘEDPONY místo `xx'\n"
"  -k, --keep-files           nemaž výstupní soubory při chybách\n"
"  -n, --digits=CIFER         použij zadaný počet číslic místo 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      nevypisuj velikosti výstupních souborů\n"
"  -z, --elide-empty-files    smaž prázdné výstupní soubory\n"
"      --help                 vypiš tento text a skonči\n"
"      --version              vypiš tento text a skonči\n"
"\n"
"Čte standardní vstup, jestliže SOUBOR je -. Každý VZOR může být:\n"
"\n"
"  CELÉ_ČÍSLO         kopíruj vše mimo zadaného čísla řádku\n"
"  /REGVÝR/[POSUN]    kopíruj vše, kromě řádků, odpovídajících regulárnímu\n"
"                     výrazu\n"
"  %%REGVÝR%%[POSUN]    přeskoč vše až do řádku odpovídajících regulárnímu\n"
"                     výrazu, včetně jeho\n"
"  {CELÉ_ČÍSLO}       opakuj předešlý vzor tolikrát, kolikrát je zde uvedeno\n"
"  {*}                opakuj předešlý vzor tolikrát, kolikrát je to možné\n"
"\n"
"POSUN musí začínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným číslem.\n"

#: src/cut.c:201
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
"  -f, --fields=LIST       output only these fields\n"
"  -n                      (ignored)\n"
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Vypiš pouze vybrané části řádků z každého SOUBORu na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -b, --bytes=SEZNAM        vypiš pouze tyto bajty\n"
"  -c, --characters=SEZNAM   vypiš pouze tyto znaky\n"
"  -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ použij ODDĚLOVAČ místo tabulátoru jako oddělovače\n"
"  -f, --fields=SEZNAM       vypiš pouze tyto položky\n"
"  -n                        (ignorováno)\n"
"  -s, --only-delimited      potlačení řádek neobsahujících znak oddělovače\n"
"      --help                vypiš tento text a skonči\n"
"      --version             vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Použij pouze jeden z přepínačů -b, -c a -f. Každý seznam se skládá z jednoho\n"
"rozsahu nebo z více rozsahů oddělených čárkami. Každý rozsah může být:\n"
"\n"
"  N     N-tý bajt, znak nebo položka, počítáno od 1\n"
"  N-    od N-tého bajtu, znaku nebo položky, do konce řádku\n"
"  N-M   od N-tého do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
"  -M    od prvního do M-tého (včetně) bajtu, znaku nebo položky\n"
"\n"
"Jestliže SOUBOR není zadán nebo SOUBOR je -, čte se ze standardního vstupu.\n"

#: src/cut.c:361 src/cut.c:392 src/cut.c:452
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "chybný seznam bajtů nebo položek"

#: src/cut.c:703 src/cut.c:712
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "pouze jediný typ seznamu může být zadán"

#: src/cut.c:706
msgid "missing list of positions"
msgstr "postrádám seznam pozicí"

#: src/cut.c:715
msgid "missing list of fields"
msgstr "postrádám seznam položek"

#: src/cut.c:722
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddělovač musí být jeden znak"

#: src/cut.c:748
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek"

#: src/cut.c:751
msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddělovač může být zadán pouze, když se pracuje s položkami"

#: src/cut.c:754
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlačení řádek neobsahujících oddělovač má význam pouze při užití přepínače "
"-f"

#: src/expand.c:119
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
"\n"
"Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
msgstr ""
"Konverze tabulátorů v každém SOUBORu na mezery, výstup je na standardní\n"
"výstup. Není-li SOUBOR zadán nebo je -, čte se ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -i, --initial       konvertuj pouze tabulátory před prvním znakem na "
"řádku\n"
"  -t, --tabs=POČET    tabulátor považuj za POČET mezer, místo 8\n"
"  -t, --tabs=SEZNAM   použij čárkami oddělený seznam pozicí tabulátorů\n"
"      --help          vypiš tento text a skonči\n"
"      --version       vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Místo -t POČET nebo -t SEZNAM můžete použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"

#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:157
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "velikost tabulátoru obsahuje špatný znak"

#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:175
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "velikost tabulátoru nemůže být 0"

# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:192 src/unexpand.c:177
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "nelze umístit více tabulátorů na jednu pozici"

#: src/fmt.c:285
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [-ČÍSLICE] [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --version             output version information and exit\n"
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
"Přeformátuje každý odstavec v SOUBORu(ech), výsledek zapíše na standardní\n"
"výstup. Jestliže SOUBOR není zadán nebo je -, čte se ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"Argumenty požadované dlouhými přepínači, jsou také požadovány krátkými.\n"
"  -c, --crown-margin        zachovej odsazení prvních dvou řádek\n"
"  -p, --prefix=ŘETĚZEC      pracuj pouze s řádky mající ŘETĚZEC jako prefix\n"
"  -s, --split-only          pouze rozděl dlouhé řádky\n"
"  -t, --tagged-paragraph    odsazení první řádky rozdílné od druhé\n"
"  -u, --uniform-spacing     jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
"  -w, --width=ŠÍŘKA         maximální šířka řádku (implicitně 75)\n"
"      --help                vypiš tento text a skonči\n"
"      --version             vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"U přepínače -wŠÍŘKA možno vynechat znak `w'.\n"

#: src/fmt.c:386 src/nl.c:511
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "chybné řádkové přírůstkové číslo: `%s'"

#: src/fold.c:88
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"Dělí vstupní řádky v každém SOUBORu (implicitně standardní vstup), výstup\n"
"zapisuje na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -b, --bytes         počítej raději bajty než sloupce\n"
"  -s, --spaces        děl řádky v mezerách\n"
"  -w, --width=ŠÍŘKA   použij ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"

#: src/fold.c:301
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "špatný počet sloupců: `%s'"

#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
"  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
"If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
"multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
msgstr ""
"Vypíše prvních 10 řádků každého souboru na standardní výstup.\n"
"S více jak jedním souborem, bude před vypsáním každého uvedena hlavička\n"
"obsahující jméno souboru. Jestliže SOUBOR není zadán nebo je -, čte se ze\n"
"standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -c, --bytes=VELIKOST     vypiš prvních VELIKOST bajtů\n"
"  -n, --lines=POČET        vypiš prvních POČET řádků místo prvních 10\n"
"  -q, --quiet, --silent    nevypisuj hlavičky s názvy souborů\n"
"  -v, --verbose            vypisuj hlavičky s názvy souborů\n"
"      --help               vypiš tento text a skonči\n"
"      --version            vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"VELIKOST může mít násobící příponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M.\n"
"Jestliže první přepínač je -HODNOTA, pak je brán jako -c HODNOTA, když je\n"
"v hodnotě použita násobící přípona. Jinak je přepínač brán jako -n HODNOTA.\n"

#: src/head.c:229 src/md5sum.c:296 src/md5sum.c:620 src/od.c:980 src/od.c:1230
#: src/od.c:1303 src/od.c:1972 src/pr.c:900 src/pr.c:1083 src/pr.c:1205
#: src/tac.c:510 src/tac.c:514 src/tail.c:776 src/tail.c:784 src/tr.c:2068
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"

#: src/head.c:309
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "neznámý přepínač `-%c'"

#: src/head.c:338
#, c-format
msgid "invalid number `%s'"
msgstr "chybné číslo `%s'"

#: src/join.c:171
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"

#: src/join.c:175
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
"  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
"  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
"      --help        display this help and exit\n"
"      --version     output version information and exit\n"
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
"Pro každý pár vstupních řádků se stejnými propojovacími položkami, zapíše\n"
"řádek na standardní výstup. Implicitně je propojovací položkou položka\n"
"první a oddělovač je mezera. Když SOUBOR1 nebo SOUBOR2 je -, čte se\n"
"ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -a STRANA         vypiš nepárové řádky pocházející ze souboru STRANA\n"
"  -e PRÁZDN         nahraď chybící vstupní položky PRÁZDNem\n"
"  -i, --ignore-case při porovnávání položek ignoruj rozdíly mezi malými\n"
"                    a velkými písmeny\n"
"  -j POLOŽKA        (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
"  -j1 POLOŽKA       (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
"  -j2 POLOŽKA       (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
"  -o FORMÁT         řiď se FORMÁTem při tvorbě výstupního řádku\n"
"  -t ZNAK           použij ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i výstupu.\n"
"  -v STRANA         jako -a STRANA, ale bez spojených řádků.\n"
"  -1 POLOŽKA        spojuj přes tuto POLOŽKU souboru 1\n"
"  -2 POLOŽKA        spojuj přes tuto POLOŽKU souboru 2\n"
"  --help            vypiš tento text a skonči\n"
"  --version         vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Jestliže není zadán přepínač -t ZNAK, jako oddělovač je použita mezera a prázdné\n"
"položky na počátku řádku jsou ignorovány. Jinak je oddělovačem položek ZNAK.\n"
"Libovolná POLOŽKA je pořadí položky počítané od 1. FORMÁT je jedna nebo více\n"
"čárkami nebo mezerami oddělených popisovačů, každý může býti 'STRANA.POLOŽKA'\n"
"nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací položku, zbytek položek\n"
"ze souboru 1, zbytek položek ze souboru 2. Všechny jsou odděleny znakem ZNAK.\n"

#. `0' must be all alone -- no `.FIELD'.
#: src/join.c:670
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "chybně zadaná položka: `%s'"

#: src/join.c:684 src/join.c:792 src/join.c:828
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/join.c:697
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: `%s'"

#: src/join.c:812
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky pro soubor 1: `%s'"

#: src/join.c:821
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "chybné číslo položky pro soubor 2: `%s'"

#: src/join.c:853
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů, které nejsou přepínači"

#: src/join.c:871
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "příliš málo argumentů, které nejsou přepínači"

#: src/join.c:882
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"

#: src/md5sum.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check MD5 checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode\n"
"  -c, --check             check MD5 sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated MD5 checksum lines\n"
"\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"The sums are computed as described in RFC 1321.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PŘEPÍNAČ] --check [SOUBOR]\n"
"\n"
"Výpis nebo kontrola MD5 kontrolního součtu. Jestliže SOUBOR není zadán\n"
"nebo je -, čte se ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -b, --binary            čti soubory v binárním módu\n"
"  -c, --check             porovnej MD5 součty se zadanými\n"
"  -t, --text              čti soubory v textovém módu (implicitně)\n"
"\n"
"Následující přepínače jsou užitečné pouze při ověřování kontrolních součtů:\n"
"      --status            nic nevypisuj, status kód ukazuje úspěšnost\n"
"  -w, --warn              varování o nesprávně formátovaných řádcích MD5 součtů\n"
"\n"
"      --help              vypiš tento text a skonči\n"
"      --version           vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Součty jsou počítány podle definice v RFC 1321. Při testování by vstup měl být\n"
"dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je tisk řádku\n"
"pro každý SOUBOR s kontrolním součtem, znakem indikujícím typ ('*' pro binární,\n"
"' ' pro textový) a jméno souboru.\n"

#: src/md5sum.c:340
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted MD5 checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávně formátovaná řádka MD5 kontrolního součtu"

#: src/md5sum.c:361
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: SELHALO otevření nebo čtení\n"

#: src/md5sum.c:383
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÉ"

#: src/md5sum.c:383
msgid "OK"
msgstr "V POŘÁDKU"

#: src/md5sum.c:396
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba při čtení"

#. Warn if no tests are found.
#: src/md5sum.c:409
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted MD5 checksum lines found"
msgstr "%s: nalezen nesprávně formátovaný řádek MD5 kontrolního součtu"

# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
#
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:422
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: %d z %d %s není možno číst\n"

# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:425
msgid "file"
msgstr "zadaného souboru"

# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:425
msgid "files"
msgstr "zadaných souborů"

# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
#
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:431
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "VAROVÁNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"

#: src/md5sum.c:434
msgid "checksum"
msgstr "kontrolního součtu"

#: src/md5sum.c:434
msgid "checksums"
msgstr "kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:507
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:515
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --string a --check se vzájemně vylučují"

#: src/md5sum.c:522
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:529
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"

#: src/md5sum.c:537
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "při použití přepínače --string nemohou být zadány soubory"

#: src/md5sum.c:556
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "pouze jeden argument může být zadán při užití přepínače --check"

#: src/nl.c:198
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
"      --help                      display this help and exit\n"
"      --version                   output version information and exit\n"
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"Přepiš každý SOUBOR na standardní výstup a ke každému řádku přidej jeho číslo.\n"
"Jestliže SOUBOR není zadaný nebo je -, čte se ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -b, --body-numbering=STYL       použij STYL k číslování řádek v těle\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      použij CC pro oddělení logických stránek\n"
"  -f, --footer-numbering=STYL     použij STYL k číslování řádek v patičce\n"
"  -h, --header-numbering=STYL     použij STYL k číslování řádek v hlavičce\n"
"  -i, --page-increment=ČÍSLO      o kolik zvyšovat číslo řádku\n"
"  -l, --join-blank-lines=POČET    ber POČET prázdných řádků jako jeden\n"
"  -n, --number-format=FORMÁT      čísla řádků vypisuj podle FORMÁTu\n"
"  -p, --no-renumber               nenuluj číslo řádku na počátku logické\n"
"                                  stránky\n"
"  -s, --number-separator=ŘETĚZEC  přidej řetězec za číslo řádky (oddělovač čísla)\n"
"  -v, --first-page=ČÍSLO          číslo prvního řádku na logické stránce\n"
"  -w, --number-width=POČET        čísla řádků vypisuj na POČET míst\n"
"      --help                      vypiš tento text a skonči\n"
"      --version                   vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC jsou\n"
"dva znaky, které jsou použity k oddělování logických stránek.\n"
"Pro zadání '\\' je třeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n"
"\n"
"  a         čísluj všechny řádky\n"
"  t         čísluj pouze neprázdné řádky\n"
"  n         řádky nečísluj\n"
"  pREGVÝR   čísluj pouze řádky vyhovující REGVÝR\n"
"\n"
"FORMÁT je jeden z:\n"
"\n"
"  ln   zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n"
"  rn   zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n"
"  rz   zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n"
"\n"

#: src/nl.c:501
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "chybné počáteční číslo řádku: `%s'"

#: src/nl.c:524
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "špatný počet prázdných řádků: `%s'"

#: src/nl.c:538
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "špatná šířka čísla řádku: `%s'"

#: src/od.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVĚŠTÍ]]\n"

#: src/od.c:336
msgid ""
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
"to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
"Vypiš SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmičkový výpis, na\n"
"standardní výstup. Jestliže SOUBOR není zadán nebo je -, čte se ze standardního\n"
"vstupu.\n"
"\n"
"  -A, --address-radix=ZÁKLAD  pozici v souboru zobrazuj v zadané soustavě\n"
"  -j, --skip-bytes=POČET      přeskoč prvních POČET bajtů každého souboru\n"
"  -N, --read-bytes=POČET      vypiš pouze POČET bajtů každého souboru\n"
"  -s, --strings[=POČET]       vypiš pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n"
"                              znaků\n"
"  -t, --format=TYP            vyber výstupní formát nebo formáty\n"
"  -v, --output-duplicates     nepoužívej * k označení nevytištěných řádek\n"
"  -w, --width[=POČET]         vypiš POČET bajtů na výstupní řádek\n"
"      --traditional           akceptuj argumenty v před-POSIXovém tvaru\n"
"      --help                  vypiš tento text a skonči\n"
"      --version               vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Před-POSIXové formáty mohou být používány spolu s POSIXovými, to zahrnuje:\n"
"  -a   stejné jako -t a,  názvy znaků\n"
"  -b   stejné jako -t oC, bajty osmičkově\n"
"  -c   stejné jako -t c,  ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
"  -d   stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n"
"  -f   stejné jako -t fF, čísla v pohyblivé řádové čárce\n"
"  -h   stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n"
"  -i   stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n"
"  -l   stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (čtyř bajtová - long)\n"
"  -o   stejné jako -t o2, osmičková (dvou bajtová - short)\n"
"  -x   stejné jako -t x2, šestnáctková (dvou bajtová - short)\n"

# `maybe' or `may be'? - rzm
#: src/od.c:363
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  -s without a\n"
"number implies 3.  -w without a number implies 32.  By default, od\n"
"uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"\n"
"U staré syntaxe (druhý způsob volání), POSUN značí -j POSUN. NÁVĚŠTÍ\n"
"je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvětšovaná během výpisu.\n"
"POSUN a NÁVĚŠTÍ jsou brány jako osmičková čísla. Pokud číslo začíná 0x nebo\n"
"0X označuje šestnáctkové číslo. Pokud číslo končí desetinnou tečkou '.' označuje\n"
"desítkové číslo. Pokud číslo končí znakem 'b' znamená to, že bude násobeno\n"
"512-ti.\n"
"\n"
"TYP je tvořen z jedné nebo více těchto možností:\n"
"\n"
"  a           názvy znaků\n"
"  c           ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
"  d[VELIKOST] desítkové se znaménkem s počtem bajtů VELIKOST na číslo\n"
"  f[VELIKOST] s plovoucí řádovou čárkou s počtem bajtů VELIKOST na číslo\n"
"  o[VELIKOST] osmičkové s počtem bajtů VELIKOST na číslo\n"
"  u[VELIKOST] desítkové bez znaménka s počtem bajtů VELIKOST na číslo\n"
"  x[VELIKOST] šestnáctkové s počtem bajtů VELIKOST na číslo\n"
"\n"
"VELIKOST je číslo. Pro TYPy d, o, u, x POČET může být také C jako sizeof(char)\n"
"S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako sizeof(long). Jestliže TYP\n"
"je f, POČET může být také F jako sizeof(float), D jako sizeof(double) nebo\n"
"L jako sizeof(long double).\n"
"\n"
"ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmičkové, x - šestnáctkové, n - žádné.\n"
"POČET je brán jako šestnáctkové číslo začíná-li 0x nebo 0X, končí-li znakem\n"
"'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného čísla\n"
"je bráno jako -s 3. -w bez čísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou tyto\n"
"hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"

#. The integer at P in S would overflow an unsigned long.
#. A digit string that long is sufficiently odd looking
#. that the following diagnostic is sufficient.
#: src/od.c:723 src/od.c:836
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "špatný typ řetězce `%s'"

#: src/od.c:733
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr "špatný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá čísla"

#: src/od.c:846
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"špatný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová čísla s plovoucí řádovou "
"čárkou"

#: src/od.c:907
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "špatný znak `%c' s řetězci typu `%s'"

#: src/od.c:1071
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "není možné přeskočit více bajtů, než obsahují všechny vstupní soubory"

#: src/od.c:1371
msgid "old-style offset"
msgstr "posunutí ve starém stylu"

#: src/od.c:1690
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "špatný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znaků [doxn]"

#: src/od.c:1701
msgid "skip argument"
msgstr "přeskakuje argument"

#: src/od.c:1712
msgid "limit argument"
msgstr "argument ořezán"

#: src/od.c:1716
#, c-format
msgid ""
"specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
"representable value of type `long'"
msgstr ""
"zadaný počet bajtů '%s' je větší než je možno reprezentovat typem 'long'"

#: src/od.c:1727
msgid "minimum string length"
msgstr "minimální délka řetězce"

#: src/od.c:1781
msgid "width specification"
msgstr "specifikace šířky"

#: src/od.c:1805
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "není možné zadat typ, při vypisování řetězců"

#: src/od.c:1850
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"

#: src/od.c:1871
msgid "in compatibility mode the last 2 arguments must be offsets"
msgstr "ve starém formátu poslední dva argumenty musí být posuny"

#: src/od.c:1878
msgid "in compatibility mode there may be no more than 3 arguments"
msgstr "ve starém formátu nemůže být více jak tři argumenty"

#: src/od.c:1946
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"

# should this be translated? - rzm
#: src/od.c:1962
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: formát='%s' šířka=%d\n"

#: src/paste.c:218
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardní vstup je uzavřen"

#: src/paste.c:417
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypíše řádky skládající se z řádků jednotlivých SOUBORů, v zadaném pořadí,\n"
"a oddělených tabulátory na standardní výstup;\n"
"Jestliže SOUBOR není zadán nebo je -, čte se ze standardního vstupu\n"
"\n"
"  -d, --delimiters=SEZNAM použij znaků ze SEZNAMU místo tabulátorů\n"
"  -s, --serial            vypiš soubory za sebou místo vedle sebe\n"
"      --help              vypiš tento text a skonči\n"
"      --version           vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"

# c-format
#: src/pr.c:627
#, c-format
msgid "invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "špatný rozsah čísel stránek: `%s'"

#: src/pr.c:639
#, c-format
msgid "invalid starting page number: `%s'"
msgstr "špatné číslo počáteční stránky: `%s'"

#: src/pr.c:651
#, c-format
msgid "invalid ending page number: `%s'"
msgstr "špatné číslo koncové stránky: `%s'"

#: src/pr.c:658
msgid "starting page number is larger than ending page number"
msgstr "číslo počáteční stránky je větší než číslo koncové stránky"

#: src/pr.c:782
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "špatný počet řádků na stránku: `%s'"

#: src/pr.c:806
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "špatné číslo počátečního řádku: `%s'"

#: src/pr.c:818
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "špatný posun řádku: `%s'"

#: src/pr.c:848
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid column number: `%s'"
msgstr "chybné číslo šířky stránky: `%s'"

#: src/pr.c:869
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Při tisku vedle sebe, není možné zadat počet sloupců."

# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:873
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Není možné zadat tisk souborů po sobě a vedle sebe."

#: src/pr.c:926
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "`-%c` nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: `%s'"

#: src/pr.c:1014
msgid "page width too narrow"
msgstr "šířka stránky je příliš malá"

#: src/pr.c:1418
#, c-format
msgid "%s%*s%s%*sPage"
msgstr "%s%*s%s%*sStrana"

#: src/pr.c:2420
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN           produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
"  -a                print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c                use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d                double space the output\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]]   expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f            use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -f or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -f)\n"
"  -h HEADER         use a centered HEADER instead of filename in page "
"headers\n"
"                    with long headers left-hand-side truncation may occur\n"
"                    -h \"\" prints a blank line. Don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]]   replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -j                merge full lines, turns off -w line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, -s[STRING] sets separators\n"
"  -l PAGE_LENGTH    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, with -f 63)\n"
msgstr ""
"Nastránkuj nebo nasloupcuj SOUBOR(y) pro tisk.\n"
"\n"
"  +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
"                    začni [skonči] tisk na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]STRÁNKA\n"
"  -SLOUPCŮ          produkuj SLOUPCŮ-sloupcový výstup. Řádky vypisuj na stránku\n"
"                    do sloupců. Spolu s přepínačem -a jsou řádky do sloupců\n"
"                    vypisovány přes sloupce.\n"
"  -a                vypisuj řádky přes sloupce. Používá se s přepínačem -SLOUPCŮ.\n"
"  -c                použij notaci (^G) a osmičkovou se zpětným lomítkem\n"
"  -d                za každý řádek vlož jeden prázdný\n"
"  -e[ZNAK[ŠÍŘKA]]   expanduj ZNAKy (tabulátory) na tabulátory ŠÍŘKY (8)\n"
"  -F, -f            použij znak nové stránky (FF) místo nových řádků (CR)\n"
"                    k oddělení stránek\n"
"  -h HLAVIČKA       použij vystředěnou HLAVIČKU místo jména souboru.\n"
"                    Při dlouhé hlavičce bude levá strana ořezána.\n"
"                    -h \"\" tiskne prázdnou hlavičku. Nepoužívejte -h\"\"\n"
"  -i[ZNAK[ŠÍŘKA]]   nahraď ŠÍŘKA (8) mezer ZNAKem (tabulátorem)\n"
"  -j                vypisuj celé řádky, vyřaď zkracování řádek, přepínač -w,\n"
"                    zruší zarovnání sloupců, -s[ŘETĚZEC] nastavuje oddělovače\n"
"  -l DÉLKA_STRÁNKY  nastav délku stránky (66). Zadáno v řádcích.\n"
"                    (implicitně je 56 řádků textu, s -f 63)\n"

#: src/pr.c:2444
msgid ""
"  -m                print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -j\n"
"  -n[SEP[DIGITS]]   number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB)\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER         start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
"  -o MARGIN         offset each line with MARGIN spaces (do not affect -w)\n"
"  -r                inhibit warning when a file cannot be opened\n"
"  -s[STRING]        separate columns by an optional STRING\n"
"                    don't use -s \"STRING\" \n"
"                    without -s: default sep. 'space' used, same as -s\" \"\n"
"                    -s only: no separator used, same as -s\"\" \n"
"  -t                inhibit page headers and trailers\n"
"  -T                inhibit page headers and trailers, eliminate any page\n"
"                    layout by form feeds set in input files\n"
"  -v                use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH     set page width to PAGE_WIDTH (72) columns, truncate\n"
"                    lines (see also -j option)\n"
"  --help            display this help and exit\n"
"  --version         output version information and exit\n"
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -f. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"  -m                vytiskni soubory vedle sebe, každý v jednom sloupci,\n"
"                    zkracuj řádky, ale spolu s přepínačem -j je tiskni celé\n"
"  -n[ODDĚL[ČÍSLIC]] čísluj řádky, tiskni ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDĚL\n"
"                    (TAB). Implicitně počítání začíná od jedničky\n"
"  -N ČÍSLO          začni počítání číslem ČÍSLO na prvním řádku první\n"
"                    tištěné stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
"  -o OKRAJ          okraj na levé straně stránky (bez efektu s -w)\n"
"  -r                potlač varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
"  -s[ŘETĚZEC]       odděl sloupce volitelným ŘETĚZECem\n"
"                    nepoužívejte -s \"ŘETĚZEC\" \n"
"                    bez -s: je používána jako oddělovač mezera,\n"
"                    rovnocenné s -s\" \"\n"
"                    pouze -s: oddělovač není užit, rovnocenné s -s\"\" \n"
"  -t                netiskni hlavičky a patičky stránek\n"
"  -T                netiskni hlavičky a patičky stránek, ignoruj rozvržení\n"
"                    stránek vstupního souboru (ignoruj znak nové stránky FF)\n"
"  -v                použij osmičkovou notaci se zpětným lomítkem\n"
"  -w ŠÍŘKA_STRÁNKY  nastav šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) sloupců,\n"
"                    zkracuj řádky (viz také přepínač -j)\n"
"  --help            vypiš tento text a skonči\n"
"  --version         vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Není-li zadán SOUBOR, nebo je-li -, pak se čte ze standardního vstupu.\n"

# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
#: src/sort.c:217
#, c-format
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it before POS2\n"
"  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
"  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
"  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
"  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
"  -g               compare according to general numerical value, imply -b\n"
"  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
"  -k POS1[,POS2]   same as +POS1 [-POS2], but all positions counted from 1\n"
"  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
"  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
"  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
"  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
"  -r               reverse the result of comparisons\n"
"  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
"  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace transition\n"
"  -T DIRECT        use DIRECT for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
"  -u               with -c, check for strict ordering;\n"
"                   with -m, only output the first of an equal sequence\n"
"  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
"      --help       display this help and exit\n"
"      --version    output version information and exit\n"
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character\n"
"position in the field, both counted from zero.  OPTS is made up of one\n"
"or more of Mbdfinr, this effectively disable global -Mbdfinr settings\n"
"for that key.  If no key given, use the entire line as key.  With no\n"
"FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Spoj všechny SOUBORy a setříděný výsledek zapiš na standardní výstup\n"
"\n"
"  +POZ1 [-POZ2]    začátek klíče na pozici POZ1, konec před POZ2\n"
"  -b               ignoruj úvodní mezery v položkách i klíčích\n"
"  -c               v případě, že vstupní soubory jsou již setříděny netřiď "
"je\n"
"  -d               v klíčích uvažuj pouze znaky [a-zA-Z0-9 ]\n"
"  -f               zaměň v klíčích malé písmena za velké\n"
"  -g               porovnávej podle velikosti čísel, zahrnuje -b. Použijte\n"
"                   pouze v případě čísel zapsaných ve formátu 11e+10\n"
"  -i               v klíčích uvažuj pouze znaky [\\040-\\0176]\n"
"  -k POZ1[,POZ2]   to samé jako +POZ1 [-POZ2], ale pozice jsou počítány od "
"1\n"
"  -m               spoj již setříděné soubory, netřiď\n"
"  -M               porovnej podle měsíců (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC',\n"
"                   zahrnuje -b\n"
"  -n               porovnávej podle velikosti čísel, zahrnuje -b\n"
"  -o SOUBOR        výsledek zapiš do SOUBORu místo na standardní výstup\n"
"  -r               obrácený výsledek porovnávání\n"
"  -s               stabilizuj výsledej zakázáním setřídění stejných položek\n"
"                   porovnáváním bajt po bajtu\n"
"  -t ODDĚL         použij ODDĚLovače místo přechodu mezera/nemezera\n"
"  -T ADRESÁŘ       použij ADRESÁŘe na dočasné soubory, nepoužívej $TMPDIR\n"
"                   ani %s\n"
"  -u               s -c testuj striktní uspořádání\n"
"  -u               s -m vypiš pouze první ze stejných sekvencí\n"
"  -z               ukonči řádky bajtem 0, pro 'find -print0'\n"
"      --help       vypiš tento text a skonči\n"
"      --version    vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"POZ je P[.Z][PŘEPÍNAČE], kde P je číslo položky a Z pozice znaku v položce,\n"
"oboje počítáno od 0. PŘEPÍNAČE jsou vytvořeny z jednoho nebo více písmen\n"
"Mbdfinr, které zablokuje globální nastavení pro tento klíč. Není-li klíč "
"zadán,\n"
"použije se celá řádka jako klíč. Není-li SOUBOR zadán nebo je -, čte se\n"
"ze standardního vstupu.\n"

#: src/sort.c:372
msgid "flushing file"
msgstr "vyprázdňuji buffery souboru"

#: src/sort.c:381
msgid "error closing file"
msgstr "chybné uzavření souboru"

#: src/sort.c:1505
#, c-format
msgid "%s: disorder on %s\n"
msgstr "%s: neuspořádané řádky %s\n"

#: src/sort.c:1638
#, c-format
msgid "invalid field specification `%s'"
msgstr "chybné zadání položky `%s'"

#. Provoke with `sort -9'.
#: src/sort.c:1814
msgid ""
"when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
"the +POS specifier must come first"
msgstr ""
"jestliže používáte starého stylu +POZ a -POZ zadání klíče,\n"
"pak +POZ musí být první"

#: src/sort.c:1850
msgid "option `-k' requires an argument"
msgstr "přepínač `-k' potřebuje argument"

#. Provoke with `sort -k0'
#: src/sort.c:1867
msgid "the starting field number argument to the `-k' option must be positive"
msgstr "první argument pro přepínač `-k' musí být kladný"

#. Provoke with `sort -k1.'
#: src/sort.c:1878
msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
msgstr "v zadání počáteční položky je `.', ale chybí pozice znaku"

#. Provoke with `sort -k1.0'
#: src/sort.c:1887
msgid ""
"starting field character offset argument to the `-k' option\n"
"must be positive"
msgstr "počáteční položka u přepínače `-k' musí být kladné číslo"

#. Provoke with `sort -k1,'
#: src/sort.c:1915
msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
msgstr "v zadání položky je `,', ale chybí zadání další položky"

#. Provoke with `sort -k1,0'
#: src/sort.c:1925
msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
msgstr "koncová položka u přepínače `-k' musí být kladné číslo"

#. Provoke with `sort -k1,1.'
#: src/sort.c:1936
msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
msgstr "v zadání koncové položky je `.', ale chybí pozice znaku"

#: src/sort.c:1967
msgid "option `-o' requires an argument"
msgstr "přepínač `-o' potřebuje argument"

#: src/sort.c:1985
msgid "option `-t' requires an argument"
msgstr "přepínač `-t' potřebuje argument"

#: src/sort.c:1996
msgid "option `-T' requires an argument"
msgstr "přepínač `-T' potřebuje argument"

#: src/sort.c:2011
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `-%c'\n"

#: src/sort.c:2137 src/sort.c:2142
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: chyba zápisu"

#: src/split.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [SOUBOR [PŘEDPONA]]\n"

#: src/split.c:105
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
"  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"\t\t\t    before each output file is opened\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"Rozděl SOUBOR do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, ... s pevnou délkou\n"
"Implicitní PŘEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR není zadán nebo je -, čte se\n"
"ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -b, --bytes=VELIKOST      zapiš VELIKOST bajtů do výstupního souboru\n"
"  -C, --line-bytes=VELIKOST zapiš nejvýše VELIKOST bajtů v řádcích\n"
"  -l, --lines=POČET         zapiš POČET řádků do výstupního souboru\n"
"  -POČET                    to samé jako -l POČET\n"
"      --verbose             před otevřením každého souboru vytiskni\n"
"                            na standardní výstup diagnostické informace\n"
"      --help                vypiš tento text a skonči\n"
"      --version             vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"VELIKOST může mít násobící příponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"

#: src/split.c:181
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "vytvářím soubor `%s'\n"

#: src/split.c:397 src/split.c:413 src/split.c:429 src/split.c:455
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "není možné rozdělovat soubor více způsoby"

#: src/split.c:404 src/split.c:437
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: špatný počet bajtů"

#: src/split.c:420
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: špatný počet řádků"

#: src/split.c:492
msgid "invalid number"
msgstr "chybné číslo"

#: src/split.c:507 src/tr.c:1891
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"

#: src/sum.c:67
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Ke každému SOUBORu vypiš kontrolní součet a počet bloků.\n"
"\n"
"  -r              použij BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n"
"  -s, --sysv      použij System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
"      --help      vypiš tento text a skonči\n"
"      --version   vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Jestliže není zadán SOUBOR nebo SOUBOR je -, čte se ze standardního vstupu.\n"

#: src/tac.c:137
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vypiš každý SOUBOR na standardní výstup. Poslední řádku jako první.\n"
"Jestliže SOUBOR není zadán nebo je -, čte se ze standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -b, --before             připoj oddělovač řádků před řádky místo za ně\n"
"  -r, --regex              interpretuj oddělovač jako regulární výraz\n"
"  -s, --separator=ŘETĚZEC  použij ŘETĚZCE jako oddělovače místo nového "
"řádku\n"
"      --help               vypiš tento text a skonči\n"
"      --version            vypiš informace o verzi a skonči\n"

#: src/tac.c:616
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddělovač nemůže být prázdný"

#: src/tail.c:162
msgid ""
"Print last 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
"  -f, --follow             output appended data as the file grows\n"
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of last 10\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
"      --help               display this help and exit\n"
"      --version            output version information and exit\n"
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
"or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
"the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
"or -c +VALUE.\n"
msgstr ""
"Vypíše posledních 10 řádek každého SOUBORu na standardní výstup.\n"
"Jestliže je zadán více jako jeden soubor, předchází výpis každého souboru\n"
"název tohoto souboru. Jestliže není SOUBOR zadán nebo je -, čte se ze\n"
"standardního vstupu\n"
"\n"
"  -c, --bytes=N            vypiš posledních N bajtů\n"
"  -f, --follow             vypisuj pouze data přidávaná do souboru\n"
"  -n, --lines=N            vypiš posledních N řádků místo 10\n"
"  -q, --quiet, --silent    nevypisuj názvy souborů\n"
"  -v, --verbose            vypisuj názvy souborů\n"
"      --help               vypiš tento text a skonči\n"
"      --version            vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Jestliže první znak N (počet bajtů nebo řádků) je `+', výpis začíná\n"
"od N-tého elementu od počátku každého souboru. Jinak se vypisuje\n"
"posledních N elementů souboru. N může mít násobící příponu: b - 512, k -\n"
"1024 nebo m - 1048576 (1 Mega). Když je první přepínač -HODNOTA nebo "
"+HODNOTA\n"
"pak je brán jako -n HODNOTA nebo -n +HODNOTA v případě, že HODNOTA nemá\n"
"násobící příponu [bkm]. Jestliže ji má, pak je HODNOTA brána jako -c "
"HODNOTA\n"
"nebo -c +HODNOTA.\n"

#: src/tail.c:615
msgid "file truncated"
msgstr "soubor zkrácen"

#: src/tail.c:790
msgid "standard input: cannot follow end of non-regular file"
msgstr ""
"standardní vstup: není možné sledovat konec souboru, když není obyčejným\n"
"souborem"

#: src/tail.c:827
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of non-regular file"
msgstr "%s: není možné sledovat konec souboru, když není obyčejným souborem"

# src/tail.c:938
#: src/tail.c:938
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém přepínači"

# src/tail.c:968
#: src/tail.c:968 src/tail.c:1026
#, c-format
msgid "%s: `%s' is so large that it is not representable"
msgstr "%s: `%s' je příliš velké"

#: src/tail.c:969 src/tail.c:1028
msgid "number of lines"
msgstr "počet řádků"

#: src/tail.c:969 src/tail.c:1028
msgid "number of bytes"
msgstr "počet bajtů"

#: src/tail.c:1020
msgid "invalid number of lines"
msgstr "špatný počet řádků"

#: src/tail.c:1021
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "špatný počet bajtů"

#: src/tr.c:358
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"

#: src/tr.c:362
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace sequence of characters with one\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
msgstr ""
"Nahrazení, komprese a/nebo mazání znaků ze standardního vstupu, výsledek\n"
"je zapisován na standardní výstup.\n"
"\n"
"  -c, --complement        napřed vytvoř doplněk MNOŽINY1\n"
"  -d, --delete            pouze maž znaky z MNOŽINY1\n"
"  -s, --squeeze-repeats   nahraď sekvence jednoho znaku pouze jedním\n"
"  -t, --truncate-set1     napřed zkrať MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n"
"      --help              vypiš tento text a skonči\n"
"      --version           vypiš informace o verzi a skonči\n"

#: src/tr.c:373
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR1-CHAR2]   same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"\n"
"MNOŽINY jsou zadány jako řetězce znaků. Většina znaků reprezentuje je samé,\n"
"speciální význam mají tyto:\n"
"\n"
"  \\NNN            znak o hodnotě NNN (zadáno v osmičkové soustavě)\n"
"  \\\\              zpětné lomítko\n"
"  \\a              znak BEL (pípnutí)\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              nová strana (form feed)\n"
"  \\n              nový řádek (line feed)\n"
"  \\r              návrat vozíku (return)\n"
"  \\t              horizontální tabulátor\n"
"  \\v              vertikální tabulátor\n"
"  ZNAK1-ZNAK2     všechny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupně\n"
"  [ZNAK1-ZNAK2]   stejné jako ZNAK1-ZNAK2, je-li to použito v obou "
"množinách\n"
"  [ZNAK*]         v MNOŽINĚ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNOŽINA2 "
"stejně\n"
"                  dlouhá jako MNOŽINA1\n"
"  [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmičkově, když začíná číslicí 0\n"
"  [:alnum:]       všechny písmena a číslice\n"
"  [:alpha:]       všechny písmena\n"
"  [:blank:]       všechny horizontální mezery\n"
"  [:cntrl:]       všechny řídící znaky\n"
"  [:digit:]       všechny číslice\n"
"  [:graph:]       všechny tisknutelné znaky bez mezer\n"
"  [:lower:]       všechna malá písmena\n"
"  [:print:]       všechny tisknutelné znaky včetně mezer\n"
"  [:punct:]       všechny interpunkční znaky\n"
"  [:space:]       všechny horizontální a vertikální mezery\n"
"  [:upper:]       všechna velká písmena\n"
"  [:xdigit:]      všechny všechny šestnáctkové číslice\n"
"  [=ZNAK=]        všechny znaky rovnocenné s ZNAK\n"

#: src/tr.c:405
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  -s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nahrazení nastane, jestliže není zadán přepínač -d a jsou zadány obě "
"množiny.\n"
"-t může být použito pouze při nahrazování. V případě potřeby je MNOŽINA2\n"
"rozšířena na délku MNOŽINY1 opakováním posledního znaku. Přebytečné znaky\n"
"MNOŽINY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je garantováno, že\n"
"budou rozepsány vzestupně; při použití v MNOŽINĚ2 při nahrazování mohou být\n"
"používány pouze v párech pro změnu velikosti písmen. -s používá MNOŽINU2\n"
"při nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána až po tomto. Jinak -s\n"
"používá MNOŽINU1.\n"

#. Any octal number larger than 0377 won't
#. fit in 8 bits.  So we stop when adding the
#. next digit would put us over the limit and
#. give a warning about the ambiguity.  POSIX
#. isn't clear on this, but one person has said
#. that in his interpretation, POSIX says tr
#. can't even give a warning.
#: src/tr.c:577
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'"

#: src/tr.c:586
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "špatně použité zpětné lomítko na konci řetězce"

#: src/tr.c:592
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "chybný zápis `\\%c'"

#: src/tr.c:745
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném pořadí"

#: src/tr.c:960
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "špatný čítač opakování `%s' v konstrukci [c*n]"

#: src/tr.c:1066
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "špatná třída znaku `%s'"

#: src/tr.c:1091
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jeden znak"

# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1563
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1"

# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1573
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou"

#: src/tr.c:1581
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování"

#: src/tr.c:1594
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "jestliže nezkracuji MNOŽINU1, MNOŽINA2 nesmí být prázdná"

# ? - rzm
#: src/tr.c:1603
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n"
"znaky z této oblasti do jednoho"

#: src/tr.c:1610
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n"
"a [:lower:]"

#: src/tr.c:1619
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování"

#: src/tr.c:1896
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "obě dvě množiny musí být při nahrazování zadány"

#: src/tr.c:1899
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"dvě množiny musí být zadány při mazání a komprimaci opakujících se\n"
"znaků"

#: src/tr.c:1913
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"pouze jedna množina může být zadána při mazání bez komprimace\n"
"opakujících se znaků"

#: src/tr.c:1919
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
"nejméně jedna množina musí být zadána při komprimaci opakujících se\n"
"znaků"

# ? - rzm
#: src/tr.c:2005
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"

#: src/tr.c:2028
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"nemohu identifikovat mapování: při nahrazování, libovolná konstrukce "
"[:lower:]\n"
"nebo [:upper:] v MNOŽINĚ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
"([:upper:] nebo [:lower:]) v MNOŽINĚ2."

#: src/unexpand.c:377
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a, --all           convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
"\n"
"Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
msgstr ""
"V každém SOUBORu konvertuje mezery na tabulátory, výsledek zapisuje\n"
"na standardní výstup. Není-li SOUBOR zadán nebo je-li -, čte se ze\n"
"standardního vstupu.\n"
"\n"
"  -a, --all           konvertuj všechny mezery, místo pouze úvodních\n"
"  -t, --tabs=POČET    nastav tabulátor na POČET znaků (8)\n"
"  -t, --tabs=SEZNAM   použij čárkami oddělený seznam pro pozice tabulátorů\n"
"      --help          vypiš tento text a skonči\n"
"      --version       vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Místo -t POČET nebo -t SEZNAM je možno použít -POČET nebo -SEZNAM.\n"

#: src/uniq.c:114
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"

#: src/uniq.c:118
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
"  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
"  -N                    same as -f N\n"
"  +N                    same as -s N\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
"\n"
"A field is a run of whitespace, than non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"Znič všechny po sobě jdoucí stejné řádky, kromě jednoho, ze VSTUPu\n"
"(standardního vstupu) a výsledek zapiš na VÝSTUP (standardní výstup)\n"
"\n"
"  -c, --count           před každý řádek vlož počet opakování\n"
"  -d, --repeated        vypisuj pouze opakující se řádky\n"
"  -f, --skip-fields=N   neporovnávej prvních N položek\n"
"  -i, --ignore-case     ignoruj rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
"  -s, --skip-chars=N    neporovnávej prvních N znaků\n"
"  -u, --unique          vypisuj pouze unikátní řádky\n"
"  -w, --check-chars=N   porovnávej nejvýš N prvních znaků každého řádku\n"
"  -N                    stejné jako -f N\n"
"  +N                    stejné jako -s N\n"
"      --help            vypiš tento text a skonči\n"
"      --version         vypiš informace o verzi a skonči\n"
"\n"
"Položkou jsou mezery následované znaky, které nejsou mezerami.\n"
"Položky před znaky jsou přeskočeny.\n"

#: src/uniq.c:281
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba při čtení %s"

#: src/uniq.c:284
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba při zápisu %s"

#: src/uniq.c:342
#, c-format
msgid "invalid number of fields to skip: `%s'"
msgstr "špatný počet položek na přeskočení `%s'"

# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:358
#, c-format
msgid "invalid number of bytes to skip: `%s'"
msgstr "špatný počet bajtů na přeskočení: `%s'"

#: src/uniq.c:374 src/uniq.c:405
#, c-format
msgid "invalid number of bytes to compare: `%s'"
msgstr "špatný počet bajtů pro porovnání: `%s'"

#: src/wc.c:78
msgid ""
"Print line, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes, --chars   print the byte counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ke každému SOUBORu vypiš počet řádků, slov a bajtů a jestliže byl zadán\n"
"více jako jeden SOUBOR vypiš i celkové údaje.  Jestliže SOUBOR není zadán\n"
"nebo je -, čte se ze standardního vstupu.\n"
"  -c, --bytes, --chars   vypiš počet bajtů\n"
"  -l, --lines            vypiš počet řádek\n"
"  -w, --words            vypiš počet slov\n"
"      --help             vypiš tento text a skonči\n"
"      --version          vypiš informace o verzi a skonči\n"

#: src/wc.c:319
msgid "total"
msgstr "celkem"
